Archives pour l'Auteur : Laurent

Stella

Cette pièce est une raie manta tournée en frêne, sablée et teintée à l’encre de Chine et à la cire à dorer. L’aiguillon est en fils de cuivre torsadés et le socle est une pierre couverte de lichens. Avis aux tourneurs, cette pièce a été entièrement tournée, il n’y a pas de sculpture.

Dimensions :

  • Longueur 17 cm
  • Largeur 18 cm
  • Hauteur 19 cm

This piece represent a manta ray, it was made out of ash, turned, sandblasted and dyied using Indian ink and gilding wax. The stinger was made out of copper wires twisted together. The stand is a rock covered with lichens. For my fellow woodturners, the manta ray is entirely turned, there is no carving on it.

Basilisk

Cette pièce en frêne a été tournée et creusée sur le tour. Le drapé a été sculpté avec des outils rotatifs et à la gouge, puis poncé avant d’être sablé pour faire ressortir le veinage. La pièce centrale a été tournée et creusée également. L’intérieur est teinté en rouge et l’extérieur a été texturé au pyrograveur, teinté à l’encre de Chine et peint à l’acrylique avec la technique du brossage à sec.

Dimensions :

  • Longueur 39.8 cm
  • Largeur 10.4 cm
  • Épaisseur 6 cm

This piece made out of ash has been turned and hollowed on the lathe. The cloth effect has been carved using powertools and gouges, then sanded and sandblasted to highlight the grain of the wood. The central piece is also turned and hollowed, the inside has been dyied red with spirit stain and the outside has been textured using pyrography, dyied with Indian ink and painted with acrylic using the dry bush technique.

Steam Punk Flamenco

Cette pièce est la deuxième collaboration avec la tourneuse sur bois Joss Naigeon entamée lors des Journées Européennes des Métiers d’Art. Cette fois-ci les rôles sont (presque) inversés. Le corps et les ailes sont de nouveau l’oeuvre de Joss, mais cette fois-ci c’est elle qui texture les ailes et moi le corps. Même technique pour moi, pyrograveur, encre de Chine et cire à dorer et brossage et chalumeau sur les ailes pour Joss.

Dimensions :

  • Hauteur 20 cm
  • Envergure 20 cm

Si vous souhaitez en savoir plus sur Joss et sur son travail, je vous invite à aller visiter son site 
http://jossnaigeon.fr/

This gardian angel is the second piece that Joss Naigeon and I started working on during the JEMA. She turned the body and the wings again, but she textured the wings with wire brushing and burning, and I carved the body using pyrography, Indian ink and gilding wax.

If you want to learn more about Joss and her work, I invite you to check out her website 
http://jossnaigeon.fr/

Ange gardien Steampunk

Cette pièce réalisée en collaboration avec Joss Naigeon, tourneuse sur bois à Saou dans la Drôme, à l’occasion des Journées Européennes des Métiers d’Arts (JEMA) pour lesquelles j’ai été invité à faire des démonstrations dans son atelier. Le premier résultat est un ange gardien en buis tourné en excentrique par Joss. Les ailes sont en figuier. J’ai ensuite sculpté les ailes au pyrograveur pour y créer un motif steampunk, je les ai teintées à l’encre de Chine et à la cire à dorer. Les ailes sont fixées sur le corps par une épingle en ébène. Le résultat nous ayant beaucoup plu et le travail en commun fort agréable, nous en avons commencé un second.

Dimensions :

  • Hauteur 15 cm
  • Envergure 15 cm

Si vous souhaitez en savoir plus sur Joss et sur son travail, je vous invite à aller visiter son site
http://jossnaigeon.fr/

This piece was made in collaboration with Joss Naigeon, a woodturner located in Saou, Drôme. She invited me for the European days of art and craft (JEMA in French) to demonstrate in her workshop and work with her during three days. This little gardian angel is the first result. She turned the body using 3 axes, out of boxwood, and the wings out of fig tree. She gave me the wings to carve using pyrography to create a steampunk texture, then I dyied it using Indian ink and gilding wax. The wings are attached to the body using a small ebony pin.

If you want to learn more about Joss and her work, I invite you to check out her website
http://jossnaigeon.fr/

MUSSAR

Cette pièce est une murale dérivée des USSAR, les urban sculptures, c’est une pièce d’érable sycomore rabotée, découpée en forme de diabolo allongé, puis découpée de part et d’autre pour lui donner de la souplesse et créer le design, puis cintrée en forme de S. Elle a ensuite été fixée sur un fond noir qui sert d’accroche murale.

Dimensions :

  • Longueur 65 cm
  • Largeur 20 cm
  • Épaisseur 3.2 cm

This mural is a piece inspired by the USSAR, the urban sculptures, made out of mapple. It was planed, cut in the shape of a diabolo elongated, then cut on each side multiple times to create the design and makes it flexible. It was then fixed on a black background banded in the shape of an S.

Collaboration avec Joss Naigeon

Cette petite boîte est un projet réalisé en collaboration avec la tourneuse sur bois Joss Naigeon, à Saou dans la Drôme. Le tournage de la boîte a été réalisé par Joss qui m’a ensuite donné la boîte à texturer, je l’ai donc sculptée au pyrograveur. Le corps représente un lapiaz (dalle de roche creusée) et le couvercle un cuir cousu. Je l’ai ensuite teintée à l’encre de Chine et peinte à l’acrylique avec la technique du brossage à sec.

Si vous souhaitez en savoir plus sur Joss, je vous invite fortement à visiter son site
http://jossnaigeon.fr/

This little box is a collaboration project with the French woodturner Joss Naigeon from Saou in the Drôme. She turned the box and mounted the glass pearl and then gave me the box to texture. I carved it with pyrography to represent a lapiaz on the body and leather on the lid. Then I dyied it with Indian ink and painted it with acrylic using the dry brushing technique.

If you want to learn more about Joss I invite you to check out her website
http://jossnaigeon.fr/

Mauvais jour

Comme son nom l’indique, cette pièce a été l’extériorisation d’une journée difficile. Je me suis servi de cette pièce comme d’un exutoire transformant cette mauvaise journée en une réussite, avec une impression qui pourrait paraître négative mais qui en réalité ne l’est pas tant. Le drapé est en érable sycomore tourné, creusé et sculpté avant d’être poncé puis brûlé puis reponcé très fin donnant à la pièce un aspect cuir. La pièce centrale est en érable peint en rouge sur laquelle une goutte d’encre de chine a été projetée provocant cette spirale qui peut ressembler à un œil. Le socle est en contreplaqué peint en noir et qui peut s’accrocher au mur.

Dimensions :

  • Longueur 18.7 cm
  • Largeur 18.2 cm
  • Épaisseur 4.5 cm

This piece is the externalization of a difficult day, I used this sculpture as an outlet, transforming a bad day in a victory. It is a positive piece even if it may not seem so at a first glance! The cloth has been turned and hollowed on the lathe, and then carved with powertools and gouges before being sanded, burned, and sanded again giving the piece a leathery texture. The central piece is also mapple that has been painted with red spray paint and on which a drop of Indian ink has been projected creating this spiral that look like an eye. The background is a black spray painted plywood that can be hanged on the wall.

Assez tissé

Cette pièce est une nouvelle version de « Déchirure » (encore ? me direz-vous). Le drapé a été tourné et creusé en excentrique, puis sculpté avec des outils rotatifs et à la gouge, puis sablé à haute pression avant d’être brûlé au chalumeau pour accentuer à la fois le relief et le veinage du bois. L’épine centrale est en orme sablé, teinté à l’encre de Chine et à la cire à dorer.

Dimensions :

  • Longueur 14.2 cm
  • Largeur 14.2 cm
  • Épaisseur 7.5 cm

This piece is yet another version of « Déchirure » (Again ?). The cloth has been turned and hollowed off-set on the lathe, then carved with powertools and gouges. It has been sandblasted under high pressure before being burned with a blowtorch to highlight the grain of the wood and the relief. The thorn is made out of elm, sandblasted and dyied with Indian ink and gilding wax.

Bad Day

Cette pièce un peu particulière est différente des autres déchirures car la lucarne (qui nous permet, sur les autres pièces, d’assouvir notre curiosité et d’avoir un aperçu de ce qu’il y a sous le drapé) est ici inversée, c’est ce qui est sous le drapé qui jette un œil à notre univers par l’ouverture. La pièce en tissu est en érable, tournée et creusée sur le tour, sculptée avec des outils rotatifs, des gouges puis brûlée au chalumeau. Ensuite elle a été poncée puis brûlée de nouveau, avant d’être teintée à l’encre de Chine et finalement cirée. Ce procédé permet de laisser apparaître le veinage du bois après la teinte et donne l’impression d’avoir un véritable tissu noir. L’œil est une pièce d’érable peinte en blanc sur laquelle a été déposée une goutte d’encre de Chine qui a été projetée avec la force centrifuge née de la rotation du tour.

Dimensions :

  • Longueur 14 cm
  • Largeur 13.2 cm
  • Épaisseur 3.5 cm

This sculpture is a bit different from the other rifts, because this time, instead of having a pick at what is underneath the cloth, it is what is underneath that can have a look at our side of the universe. The cloth is made out of mapple, turned and hollowed on the lathe, carved with powertools and gouges, and burned with a blowtorch. Then it was sanded and burned again before being dyied with Indian ink and waxed. This process make the piece of wood look like a black cloth, using the grain of the wood as the fibers of the cloth. The central piece is also mapple, painted with white spray paint, on which a drop of Indian ink was projected by the centrifugal force of the lathe.